今天: 标题: 关键字: 作者: 全文: 【我要留言】
中 教 图
大语百科
  您现在的位置是:首 页 > 大语教学 > 教案讲义

《祭十二郎文》注释与译文
【时间:2007/8/26 】 【来源:网络 】 【作者: 不详】 【已经浏览5516 次】

祭十二郎文
      韩愈
      年,月,日(1),季父愈闻汝表之七日(2),乃能衔哀致诚(3),使建中远具时羞之奠(4),告汝丧十二郎之灵:

      呜呼!吾少孤(5),及长,不省所怙(6),惟兄嫂是依.中年兄殁南方(7),吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳(8),既又与汝就食江南(9);零丁孤苦,未尝一日相离也.吾上有三兄(10),皆不幸早世.承先人后者(11),在孙惟汝,在子惟吾,两世一身(12),形单影只.嫂常抚汝指吾而言曰:"韩氏两世,惟此而已!"汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也.

      吾年十九,始来京城.其后四年,而归视汝(13).又四年,吾往河阳省坟墓(14),遇汝从嫂丧来葬(15).又二年,吾佐董丞相幕于汴州(16),汝来省吾;止一岁(17),请归取其孥(18).明年丞相薨(19),吾去汴州,汝不果来(20).是年,吾又佐戎徐州(21),使取汝者始行(22),吾又罢去(23),汝又不果来.吾念汝从于东(24),东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝.呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎(25)!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄(26);诚知其如此,虽万乘之公相(27),吾不以一日辍汝而就也(28)!

      去年孟东野往(29),吾书与汝曰:"吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇.念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎
      吾不可去,汝不肯来;恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也(30)."孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎 呜呼!其信然邪 其梦邪 其传之非其真邪信也,吾兄之盛德,而夭其嗣乎 汝之纯明,而不克蒙其泽乎(31) 少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎 未可以为信也.梦也,传之非其真也
 
      东野之书,耿兰之报(32),何为而在吾侧也
 
      呜呼!其信然矣!吾兄之盛德,而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者(33),不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!

      虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣(34).毛血日益衰(35),志气日益微(36),几何不从汝而死也!死而有知,其几何离(37)
      其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣.汝之子始十岁(38),吾之子始五岁(39),少而强者不可保,如此孩提者(40)又可冀其成立耶
      呜呼哀哉!呜呼哀哉!
      汝去年书云:"比得软脚病(41),往往而剧."吾曰:"是疾也,江南之人,常常有之."未始以为忧也.呜呼!其竟以此而殒其生乎 抑别有疾而至斯极乎
      汝之书,六月十七日也.东野云:汝殁以六月二日.耿兰之报无月日.盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日.东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳.其然乎
      其不然乎
      今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母(42),彼有食可守以待终丧(43),则待终丧而取以来(44);如不能守以终丧,则遂取以来.其余奴婢,并令守汝丧.吾力能改葬(45),终葬汝于先人之兆(46),然后惟其所愿(47).

      呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日;生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀(48).敛不得凭其棺(49),窆不临其穴(50).吾行负神明,而使汝夭,不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死;一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤(51)!彼苍者天,曷其有极(52)!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊,颍之上(53),以待余年,教吾子与汝子,幸其成(54);长吾女与汝女,待其嫁(55),如此而已!呜呼!言有穷而情不可终,汝其知也邪
      其不知也邪 呜呼哀哉!尚飨(56).
      
      
      
      
      注释:
      (1)年,月,日:此为拟稿时原样.《文苑英华》作"贞元十九年五月廿六日";但祭文中说十二郎在"六月十七日"曾写信给韩愈,"五"字当误.
      (2)季父:父辈中排行最小的叔父.
      (3)衔哀:心中含着悲哀.致诚:表达赤诚的心意.
      (4)建中:人名,当为韩愈家中仆人.时羞:应时的鲜美佳肴.羞,同"馐".
      (5)孤:幼年丧父称"孤".《新唐书·韩愈传》:"愈生三岁而孤,随伯兄会贬官岭表."
      (6)怙(hù):《诗·小雅·蓼莪》:"无父何怙,无母何恃."后世因用"怙"代父,"恃"代母.失父曰失怙,失母曰失恃.
      (7)中年兄殁南方:代宗大历十二年(777),韩会由起居舍人贬为韶州(今广东韶关)刺史,次年死于任所,年四十二.时韩愈十一岁,随兄在韶州.
      (8)河阳:今河南孟县西,是韩氏祖宗坟墓所在地.
      (9)就食江南:唐德宗建中二年(781),北方藩镇李希烈反叛,中原局势动荡.韩愈随嫂迁家避居宣州(今安徽宣城).因韩氏在宣州置有田宅别业.韩愈《复志赋》:"值中原之有事兮,将就食于江之南."《祭郑夫人文》:"既克返葬,遭时艰难.百口偕行,避地江濆."均指此.
      (10)吾上有三兄:三兄指韩会,韩介,还有一位死时尚幼,未及命名,一说:吾,我们,即韩愈和十二郎.三兄指自己的两个哥哥和十二郎的哥哥韩百川(韩介的长子).
      (11)先人:指已去世的父亲韩仲卿.
      (12)两世一身:子辈和孙辈均只剩一个男丁.
      (13)视:古时探亲,上对下曰视,下对上曰省.贞元二年(786),韩愈十九岁,由宣州至长安应进士举,至贞元八年春始及第,其间曾回宣州一次.但据韩愈《答崔立之书》与《欧阳生哀辞》均称二十岁至京都举进士,与本篇所记相差一年.
      (14)省(xǐng):探望,此引申为凭吊.
      (15)遇汝从嫂丧来葬:韩愈嫂子郑氏卒于元贞元九年(793),韩愈有《祭郑夫人文》.贞元十一年,韩愈往河阳祖坟扫墓,与奉其母郑氏灵柩来河阳安葬的十二郎相遇.
      (16)董丞相:指董晋.贞元十二年(796),董晋以检校尚书左仆射,同中书门下平章事任宣武军节度使,汴,宋,亳,颍等州观察使.时韩愈在董晋幕中任节度推官.汴州:治所在今河南开封市.
      (17)止:住.
      (18)取其孥(nú):把家眷接来.孥,妻和子的统称.
      (19)薨(hōng)古时诸侯或二品以上大官死曰薨.贞元十五年(799)二月,董晋死于汴州任所,韩愈随葬西行.去后第四天,汴州即发生兵变.
      (20)不果:没能够.指因兵变事.
      (21)佐戎徐州:当年秋,韩愈入徐,泗,濠节度使张建封幕任节度推官.节度使府在徐州.佐戎,辅助军务.
      (22)取:迎接.
      (23)罢去:贞元十六年五月,张建封卒,韩愈离开徐州赴洛阳.
      (24)东:指故乡河阳之东的汴州和徐州.
      (25)孰谓:谁料到.遽(jù):骤然.
      (26)斗斛(hú):唐时十斗为一斛.斗斛之禄,指微薄的俸禄.韩愈离开徐州后,于贞元十七年(801)来长安选官,调四门博士,贞元十九年,迁监察御史.
      (27)万乘(shèng):指高官厚禄.古代兵车一乘,有马四匹.封国大小以兵赋计算,凡地方千里的大国,称为万乘之国.
      (28)辍(chuò):停止.辍汝:和上句"舍汝"义同.就:就职.
      (29)去年:指贞元十八年(802).孟东野:即韩愈的诗友孟郊.是年出任溧阳(今属江苏)尉,溧阳去宣州不远,故韩愈托他捎信给宣州的十二郎.
      (30)无涯之戚:无穷的悲伤.涯,边.戚,忧伤.
      (31)纯明:纯正贤明.不克:不能.蒙:承受.
      (32)耿兰:生平不详,当时宣州韩氏别业的管家人.十二郎死后,孟郊在溧阳写信告诉韩愈,时耿兰也有丧报.
      (33)业:用如动词,继承之意.
      (34)动摇者或脱而落矣:时年韩愈有《落齿》诗云:"去年落一牙,今年落一齿:俄然落六七,落势殊未已."
      (35)毛血:指体质.
      (36)志气:指精神.
      (37)其几何离:分离会有多久呢 意谓死后仍可相会.
      (38)汝之子:十二郎有二子,长韩湘,次韩滂.韩滂出嗣十二郎的哥哥韩百川为子,见韩愈《韩滂墓志铭》.始十岁:当指长子韩湘.十岁,一本作"一岁",则当指韩滂,滂生于贞元十八年(802).
      (39)吾之子始五岁:指韩愈长子韩昶,贞元十五年(799)韩愈居符离集时所生,小名曰符.
      (40)孩提:本指二三岁的幼儿.此为年纪尚小之意.
      (41)比(bì):近来.软脚病:即脚气病.
      (42)吊:此指慰问.孤:指十二郎的儿子.
      (43)终丧:守满三年丧期.《孟子·滕文公上》:"三年之丧,……自天子达于庶人,三代共之."
      (44)取以来:指把十二郎的儿子和乳母接来.
      (45)力能改葬:假设之意.即先暂时就地埋葬.合下句连续可知.
      (46)兆:葬域,墓地.
      (47)惟其所愿:才算了却心事.
      (48)抚汝以尽哀:指抚尸恸哭.
      (49)敛:同"殓".为死者更衣称小殓,尸体入棺材称大殓.
      (50)窆(biǎn):下棺入土.
      (51)何尤:怨恨谁
      (52)彼苍者天,曷其有极:意谓你青苍的上天啊,我的痛苦哪有尽头啊.语本《诗经·唐风·鸨羽》:"悠悠苍天,曷其有极."
      (53)伊,颍(yǐng):伊水和颍水,均在今河南省境.此指故乡.
      (54)幸其成:韩昶后中穆宗长庆四年进士.韩湘后中长庆三年进士.
      (55)长(zhǎng):用如动词,养育之意.待其嫁:韩愈三婿:李汉,蒋系,樊宗懿.十二郎之婿,据高澍然说,是李干,见《韩集》.
      (56)尚飨:古代祭文结语用辞,意为希望死者享用祭品.
      
      
      
      

      译文:
      某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并让建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的魂灵:
      唉,我幼年丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚养。哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。随后又和你到江南谋生,孤苦零丁,一天也没有分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂嫂曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!
      我十九岁时,初次来到京城。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我,只住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?
      当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去赴任啊!
      去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁知道年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?
      唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!
      虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有灵,那么我们又能分离多久呢?如果没有灵,那么我也不能悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。
      你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!
      你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?
      你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?
      现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样办了,才算了却我的心愿。
      唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?
      从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。
      唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊!请享用祭品吧!
      

 

中华人民共和国信息产业部备案号:京ICP备15054374号
郑重声明:凡转载或引用本站资料须经本站许可 版权所有 :大学语文研究
联系我们:中教图(北京)传媒有限公司  魏老师   手机:18500380271
杭州师范大学    何二元  手机:15858199491  QQ:363764865

设计维护:时代中广传媒
您是第 14197402 位浏览者